• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Гражданский кодекс Монголии 1994 г.

ЧАСТЬ VII. Международное частное право

Глава 58. Гражданская правоспособность иностранных граждан, лиц без гражданства и иностранных юридических лиц, применение иностранного права и международных договоров

Статья 423. Международные договоры и соглашения

Монголия заключает международные договоры на основе общих принципов Гражданского кодекса Монголии. Однако если международный договор Монголии предусматривает положение иное, чем положения Гражданского кодекса, то применяется такое положение международного договора.

Статья 424. Основания применения иностранного права

Иностранное право или международно-признанный обычай, которые не противоречат монгольскому праву и международным договорам Монголии, могут применяться в гражданско-правовых отношениях.

Статья 425. Установление содержания иностранного права

1. При применении иностранного права суды и арбитражные органы устанавливают содержание его норм в соответствии с их официальным толкованием и практикой применения в соответствующем государстве.

2. Суд и арбитражные органы могут обратиться в Министерство юстиции Монголии или к иным компетентным учреждениям в Монголии или за границей за правовым содействием или толкованием, а также заслушивать экспертов с целью установления содержания норм иностранного права.

3. Стороны вправе представить документы, подтверждающие содержание соответствующих норм иностранного права.

4. Если содержание норм иностранного права, несмотря на предпринятые в соответствии с настоящей статьей меры, не установлено, то применяется монгольское право.

Статья 426. Ограничения применения иностранного права

Если применение иностранного права противоречит монгольскому праву или международному договору Монголии, то оно не подлежит применению. В этом случае применяется монгольское право.

Статья 427. Исковая давность

1. Исковая давность определяется в соответствии с монгольским правом и международными договорами Монголии, подлежащими применению к соответствующим правоотношениям.

2. Монгольское право может устанавливать исключения из правил об исковой давности.

Статья 428. Правоспособность и дееспособность иностранных граждан и лиц без гражданства

1. Иностранные граждане и лица без гражданства обладают той же правоспособностью, что и монгольские граждане. Их гражданско-правовой статус может быть ограничен монгольским правом.

2. Дееспособность иностранного гражданина определяется по праву государства, гражданином которого он является.

3. Дееспособность лица без гражданства определяется по праву государства, где оно имеет постоянное место жительства.

4. Дееспособность иностранных граждан в отношении их договорных обязательств и причинения вреда, имевших место на территории Монголии, определяется по монгольскому праву.

5. Лишение дееспособности или ограничение дееспособности любых лиц на территории Монголии определяется по монгольскому праву.

6. Объявление любого лица безвестно отсутствующим или умершим на территории Монголии определяется по монгольскому праву.

Статья 429. Правоспособность иностранных юридических лиц

1. Положения о правоспособности иностранного юридического лица, устанавливаемые правом государства, к которому принадлежат такие юридические лица, признаются в Монголии.

2. Иностранное юридическое лицо при заключении сделок не может ссылаться на ограничения, не предусмотренные монгольским правом.

Статья 430. Ответные ограничения право- и дееспособности граждан

В случае особого ограничения иностранным государством гражданской право- и дееспособности монгольских граждан или юридических лиц, Правительство Монголии может установить ответные ограничения в отношении гражданской право- и дееспособности граждан или юридических лиц этого государства.

Статья 431. Защита личных неимущественных прав

К защите личных неимущественных прав по выбору истца применяется или право государства, где имели место нарушение или иные обстоятельства, послужившие основанием для требования, или право государства, где истец имеет место жительства.

Статья 432. Право собственности

Право собственности на имущество определяется следующим образом:

1) право собственности на имущество - по праву государства, где такое имущество находится;

2) право собственности на имущество, подлежащее регистрации, -по праву государства, в котором имущество зарегистрировано;

3) возникновение и прекращение права собственности на имущество - по праву государства, где спорное имущество находится в момент, когда имеют место события и действия, послужившие основанием для такого возникновения или прекращения права собственности, если иное не предусмотрено монгольским правом;

4) приобретение и прекращение права собственности на имущество, которое является предметом сделки, - по праву, регулирующему такую сделку, если иное не установлено соглашением сторон;

5) право собственности на имущество в пути по внешнеторговым сделкам - по праву государства, из которого такое имущество отправлено, если иное не установлено соглашением сторон;

6) права собственника, который предъявил требование о защите своего права собственности, - по выбору собственника по праву государства, где такое имущество находится, или по праву государства, где оно зарегистрировано, или по праву государства, в суд которого заявлено требование.

Статья 433. Сделки и доверенность

1. Форма сделки определяется по праву государства, где такая сделка была совершена.

2. Сделки, которые были совершены за границей и которые удовлетворяют требованиям монгольского права, не могут считаться недействительными вследствие противоречия требованиям иностранного права в отношении формы.

3. Форма сделок, относящихся к недвижимому имуществу, которое находится на территории Монголии, определяется по монгольскому праву.

4. Установление места совершения сделки производится по монгольскому праву.

5. Форма и срок действия доверенности определяются по праву государства, где такая доверенность была выдана.

Если доверенность удовлетворяет требованиям монгольского права, то она не может считаться недействительной вследствие противоречия требованиям в отношении формы.

Статья 434. Права и ответственность сторон по внешнеторговым сделкам

1. Права и обязательства сторон по внешнеторговым сделкам определяются по праву государства, которое избрали стороны в своей сделке или в любом последующем соглашении.

2. Если стороны не определили применимое право, как это предусмотрено в пункте 1 настоящей статьи, то действует право государства, где следующая сторона имеет свое место жительства или коммерческое обзаведение или осуществляет свою основную коммерческую деятельность:

1) в договоре купли-продажи - право продавца;

2) в договоре имущественного найма - право наймодателя;

3) в договоре хранения - право хранителя;

4) в договоре комиссии - право комиссионера;

5) в договоре поручения - право поверенного;

6) в договоре перевозки - право перевозчика;

7) в договоре страхования - право страхователя;

8) в договоре займа - право заимодавца;

9) в договоре дарения - право дарителя;

10) в договоре поручительства - право поручителя;

11) в договоре залога - право залогодателя.

3. Договоры о производственном сотрудничестве или специализации, или о кооперировании, или о выполнении строительных, монтажных и других работ регулируются правом государства, где такая деятельность осуществляется или создаются результаты таких договоров, если иное не установлено соглашением сторон.

4. Соглашение о совместном предприятии с участием иностранных юридических лиц и граждан регулируется правом государства, где такое совместное предприятие имеет свое коммерческое обзаведение.

5. Договор в отношении распоряжения ценными бумагами или заключенный на аукционе регулируется правом государства, где распоряжение ценными бумагами имело место или где проводился аукцион.

6. Права и обязательства сторон по договорам, не предусмотренным пунктами 1, 2, 3 и 4 настоящей статьи, определяются по праву государства, где сторона, осуществляющая исполнение, характерное для данного типа договора, имеет свое место жительства или коммерческое обзаведение или осуществляет свою основную коммерческую деятельность.

7.  Если иное не установлено соглашением сторон, в отношении приемки исполнения принимается во внимание право государства, где такая приемка осуществляется.

Статья 435. Обязательства из причинения вреда

1. Права и обязательства сторон, вытекающие из причинения вреда, определяются по праву государства, где имели место действия и иные обстоятельства, служащие основанием для требования о возмещении такого вреда.

2. Если стороны обязательств из причинения вреда вследствие обстоятельств, имевших место за границей, являются монгольскими гражданами или юридическими лицами, То их права и обязательства определяются по монгольскому праву.

Статья 436. Право, применимое при наследовании

1. Отношения по наследованию определяются по праву государства, где наследодатель имел свое последнее постоянное место жительства.

2. Дееспособность наследодателя, форма, порядок составления и изменения завещания определяются по праву государства, где наследодатель имел свое постоянное место жительства на момент составления или изменения этого завещания. Однако если порядок составления завещания или его изменения соответствуют требованиям к форме права места его составления или требованиям монгольского права, то такое завещание и его изменение не считаются недействительными только по основаниям противоречия требованиям в отношении формы.

3.  Наследование недвижимого имущества, находящегося в Монголии, подчиняется только монгольскому праву. При завещании недвижимого имущества, находящегося в Монголии, порядок составления завещания и его форма, а также его изменение определяются по монгольскому праву.

вверх


 


 

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!
Сервис предназначен только для отправки сообщений об орфографических и пунктуационных ошибках.